קוֹלִי הַמְּעֻרְפָּל וְהַנִּמְהָר # יוסף ברודסקי

קוֹלִי הַמְּעֻרְפָּל וְהַנִּמְהָר

בָּךְ יְקַנֵּן לַשָּׁוְא – עָכוּר וּמַר.

רֹאשֵׁךְ יֻרְכַּן בְּעֶצֶב מִתְעַכֵּב

אֶל פִּי – הַמְּעֻוָּת וְהֶעָיֵף.

עֵת שִׁכְחָה אֶת אֵיבָרַיִךְ תַּחְבֹּק,

בְּאֶרֶץ רְחוֹקָה, בִּזְמַן רָחוֹק

בְּלֹא טִינָה בִּשְׁמִי אַתְּ תִּקְרְאִי

וְאֵחָפֵז לָנוּעַ בְּקִבְרִי.

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *

שיתוף:

עוד פוסטים

מחר, עם שחר | ויקטור הוגו

מחר, עם שחר | ויקטור הוגו (מצרפתית ריטה קוגן, תרגומים מן המקלט)   מָחָר, עִם שַׁחַר, בַּעֲלוֹת אוֹרוֹת חִוְּרִים, אֵצֵא לַדֶּרֶךְ כִּי אֵדַע – אַתְּ

בא פברואר – שעת דיו ובכי | בוריס פסטרנק

בָּא פֶבְּרוּאָר – שְׁעַת דְּיוֹ וּבֶכִי! לִכְתֹּב עָלָיו מִתּוֹךְ יִפְחָה, כְּשֶׁבֹּץ מֻשְׁלָג רוֹעֵם מִדֶּחִי, אָבִיב בּוֹעֵר בַּחֲשֵׁכָה.   מְצָא כִּרְכָּרָה. שֵׁשׁ מַטְבְּעוֹת, דִּנְדּוּן רִאשׁוֹן, גַּלְגַּל

זו שעת שירת המגדלים

זוֹ שְׁעַת שִׁירַת הַמִּגְדָּלִים. הָעִיר – כִּצְבָא רְבִיעִיּוֹת מֵיתָר, צְרָצַר צוֹרֵם; עֶשְׂרוֹת כֵּלִים מִן הַשְּׂדֵרָה, מִן הַכִּכָּר לִפְנֵי קוֹנְצֶרְט מִתְכַּוְנְנִים לֹא בִּידֵי הַנַּגָּנִים, כִּי אִם