אִיקַרוּס # אֲוִירוֹבָּטִיקָא

אֶזְכֹּר אוֹתָךְ, אִיקַרוּס,

וְלֹא מִפְּאַת לֶכְתֵּךְ

(סִלְחוּ לִי בְּרוֹיְגֵל, אוֹדֶן וְהָאִכָּר –

עֵד חֲרִישִׁי קוֹצֵר הַשִּׁבּוֹלִים).

כָּל זִכְרוֹנִי הוּא עַל כָּנָף בּוֹהֶקֶת –

מַצְנֵחַ מְאַוְשֵׁשׁ נוֹצוֹת וְשַׁעֲוָה,

עַל אֹפֶק אֵינְסוֹפִי וְעַל אוֹתוֹ שַׁלְוָה,

שְׁזוּרָה בַּנְּשָׁרִים, דּוֹמֶמֶת וְחוֹבֶקֶת.

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *

שיתוף:

עוד פוסטים

מחר, עם שחר | ויקטור הוגו

מחר, עם שחר | ויקטור הוגו (מצרפתית ריטה קוגן, תרגומים מן המקלט)   מָחָר, עִם שַׁחַר, בַּעֲלוֹת אוֹרוֹת חִוְּרִים, אֵצֵא לַדֶּרֶךְ כִּי אֵדַע – אַתְּ

בא פברואר – שעת דיו ובכי | בוריס פסטרנק

בָּא פֶבְּרוּאָר – שְׁעַת דְּיוֹ וּבֶכִי! לִכְתֹּב עָלָיו מִתּוֹךְ יִפְחָה, כְּשֶׁבֹּץ מֻשְׁלָג רוֹעֵם מִדֶּחִי, אָבִיב בּוֹעֵר בַּחֲשֵׁכָה.   מְצָא כִּרְכָּרָה. שֵׁשׁ מַטְבְּעוֹת, דִּנְדּוּן רִאשׁוֹן, גַּלְגַּל

זו שעת שירת המגדלים

זוֹ שְׁעַת שִׁירַת הַמִּגְדָּלִים. הָעִיר – כִּצְבָא רְבִיעִיּוֹת מֵיתָר, צְרָצַר צוֹרֵם; עֶשְׂרוֹת כֵּלִים מִן הַשְּׂדֵרָה, מִן הַכִּכָּר לִפְנֵי קוֹנְצֶרְט מִתְכַּוְנְנִים לֹא בִּידֵי הַנַּגָּנִים, כִּי אִם